10话实说

翟永明

Zhai Yongming Copyright: ZYMZhai Yongming Copyright: ZYM翟永明,中国当代著名女诗人。作品被翻译成为英、德、日、荷等国文字。现居成都写作,兼经营“白夜”酒吧,是成都艺术家、诗人汇聚的场所。

1. 你最近在忙什么?
我正在写一本书。最关心我喜欢的人,何时回来。

2. 你从什么时候开始接触德国?
是怎么开始的?我从2000年开始接触德国,因为参加了DAAD在柏林写作一年的计划。

3. 与德国的交往给你的工作或生活带来了哪些影响?
让我真正认识了德国和德国人,以前只是从书本上和传闻中了解,有很大的差别。

4. 你在德国最美好的经历是什么?
走进一家小商店,老板用流利的中文与我打招呼,后来,他成了我的朋友。

5. 你在德国最不愉快的经历是什么?
被一位让人愉快的男人邀请,却因为不会德语,未去赴约。

6. 有没有你最喜欢吃的德国菜?
很遗憾,几乎没有。

7. 对你来说什么 “最德国”?
朋友来访,一分不差地摁响门玲。

8. 德国文化方面哪种成果给你印象最深?
德国新电影和德国当代电影是我的最爱。当然,德国文学亦如此。皮娜鲍什和Sasha Waltz的现代舞,让我着迷。

9. 如果可能的话,你愿意和哪个德国人换一天生活?
海涅。

10. 你希望把德国的哪些习惯或理念带回国内?
胸无城府、踏实认真,乐于帮助别人。

版权:中德文化网
2007年10月

    中德媒体使者——博客

    中德媒体使者郑璐和潘治跟我们分享他们的感受和影响

    文学桥梁建造者

    罗伯特•博世基金会和柏林文学论坛(LCB)于2009年3月8日至15日在柏林和莱比锡举办国际翻译研讨班,邀请文学译者参加。申请截止日期:2008年11月30日