中国作家热身慕尼黑:刘震云对话歌德论坛


翻译丁娜,刘震云和史蒂曼(Tilman Spengler),摄影:刘语林
主持人史蒂曼(Tilman Spengler)博士一开始就强调,今天大家能在歌德学院欢迎刘震云先生——中国最敏感、最勤奋和最成功的作家之一——非常之荣幸。应中德文化网和慕尼黑孔子课堂邀请来慕尼黑的刘震云作品在中国极其成功。他早期的作品《手机》和倒数第二部作品《我叫刘跃进》的销售量均超过百万。评论界认为刘震云秉承了中国20世纪初新文化旗手鲁迅的精神传统,他的作品经常被改编成电影,如《我叫刘跃进》2008年被搬上银幕,刘震云不光是该片的编剧和制片人,而且还在电影中客串了角色。
作品《我叫刘跃进》2009年8月进入德国图书市场(Taschendiebe,译者马海默(Marc Hermann),DIX出版社)。此书为作者第一本被译为德文的著作,也是歌德论坛文学对话的核心话题。刘震云首先用中文朗诵了该书的第一章,接着史蒂曼先生用德文朗读了该章的部分段落。显而易见,中文朗诵所花的时间要比德文相应章节短许多。刘震云幽默地指出,他早就发现自己的作品被译成别的文字后几乎比原著涨出一倍,这证明中文是一种非常言简意赅的语言。接着在德国已经逗留了近两个月的刘先生还讲了一个小插曲,进一步强调中德文化的差异:他问一位德国人,莱茵河有多深,对方反问他,你是问哪个时间段,因为春夏秋冬的水深各不相同。善于学习的他再遇到德国人问候他过得怎么样时,他也幽默地反问,你是问早上、中午还是晚上?

刘震云朗诵会座无虚席, 摄影:刘语林
《我叫刘跃进》讲述的是北京某建筑工地厨师刘跃进的故事,他在寻找自己丢失的一个包的时候又捡到一个装着爆炸性秘密的包,所以他被越来越深地卷入了北京的黑社会。然而正如刘震云所强调的,结局出乎意料:犹如一只羊,无意中闯到了狼群里,故事是这样开始的,但随着情节出人意料地展开,故事结束时角色转变,羊居然吃掉了一群狼。刘震云虽然长期生活在北京,但他来自河南,在与史蒂曼先生交谈的过程中他强调了家乡对他写作的巨大影响。“河南人对待生活的态度与北京人或是上海人是完全不同的。”河南人特别有幽默感,反讽在他们身上很突出,刘震云对此特别欣赏。他在讲述过程中多次提到他表弟,这位表弟本人就是某建筑工地的厨师,几乎座无虚席的歌德论坛大厅里听众们听得津津有味,不时爆发出爽朗的笑声。

书台前兴趣浓厚的读者,摄影:AR
听众提出的问题也体现了他们对作者的巨大兴趣:有人问刘震云写小人物、小偷和妓女是否意在反映当今中国的现实社会问题。对此他没有完全表示肯定,而是说这类社会群体和与他们相关的问题不仅存在于中国,而是存在于世界各国。他更关心的问题是:这些人是如何掌握自己的生活的?
刘震云自己认为,他的幽默或多或少地使他避免了中国书报审查的麻烦。另外他微笑着透露说,据他所知官员们更喜欢看电影,所以书籍的审查在中国相对宽松。目前人们在中国已经使用“刘氏幽默”这个概念来形容其作品的特性。刘震云仿佛也在建议听众在生活中采取他自己的这种幽默态度:“幽默就像大海,生活境况就像冰。冰掉入大海就融化了。”
文:安柯 (Anke Rönspies)
中德文化网编辑,慕尼黑
译文:丁娜
2009年10月
中德文化网编辑,慕尼黑
译文:丁娜
2009年10月









