视外语为自家话—沙米索促进奖获得者罗令源的艺术

![]() |
| 罗令源, 摄影: Milena Frech |
而反向的旅途—从中国到德国,罗令源选择了坐飞机。1963年生于中国的罗在上海复旦大学学了一年德语后于1990年来到德国,跟背井离乡逃到德国去的沙米索不同,罗去德国是出于“浪漫的”原因。
中国人学东西奇快
这一去就住下来了。大学里学的那点可怜的德语已成往事。“中国人学东西奇快”,罗说。一天,她动手写下了自己的短篇小说处女作,用德语。“用德语写作,我得花更多时间、更加深入地研究这门语言。我边写边学。”处女作引出了另外十篇小说,收在《你给我从五楼滚下去》里出版了。凭借此书,罗获得了2007年阿德尔贝特·冯·沙米索促进奖。此奖是罗伯特·博世基金会颁发给用德语写作而德语非其母语的作家的。
![]() |
| 阿德尔贝特·冯·沙米索 |
用语言接触人
在布莱希特故居朗诵会举行数周前,一次关于语言和乡愁的对话中,有人旧话重提:“据说要是做梦都说一种语言,就说明完全接受了它。您做梦说德语吗?”罗毫不犹豫地答道:“有时候说的。我梦到有人在说很美或者很难的句子。然后我就会大吃一惊醒过来。”“吃惊?”“是啊,因为平时我自己不会说这样的句子,因为我不敢说这么难。不过我既然在梦里听到这些句子,其实应该是我自己想出来的。”她笑了。下一个问题是“您既然怕用德语说很难的句子,干吗又要用德语写作呢?”罗沉吟着说:“我在德国生活。人是用语言来接触人的。从另一方面来说:德国接触到了我,德国跟我越来越近。”渐靠渐近中,下一本书完成了:《夜游莱茵河》将于2008年出版。用德语写的。“您还想汉语吗?”“想的,一直想。”“那您怎么办呢?”“我看很多书。我每次回国都带很重的一箱书回来。”
罗令源把人家的德语看做自家的了。不过在今后很长一段日子里,她的自家话恐怕还是汉语的“怪音”。
文:贾莱思(Ute Gebina Gareis)
译文:黄霄翎
版权:中德文化网
2007年10月
译文:黄霄翎
版权:中德文化网
2007年10月
















